Skip to main content
Puan: 
5
Average: 4.6 (67 votes)

Web sitenizi yalnızca çevirmek, uluslararası pazarda başarılı olmak için yeterli değildir. Gerçek başarı, içeriğin hedef pazara kültürel ve dijital olarak uyarlanmasıyla mümkündür.

Liyago, web sitesi çevirilerini yalnızca dil dönüşümü olarak değil, kapsamlı bir yerelleştirme süreci olarak ele alır. Amaç, markanızın hedef ülkede doğru şekilde algılanmasını sağlamaktır.

Yerelleştirme Yaklaşımı

Yerelleştirme sürecinde yalnızca kelimeler değil; kültürel yapı, kullanıcı beklentileri ve iletişim tarzı da dikkate alınır.

Bu nedenle Liyago, yalnızca ana dili seviyesinde çalışan çevirmenlerle çalışarak hedef kitleye doğal ve etkili bir iletişim sunar.

Dijital Sistemler ve Teknik Entegrasyon

Web sitesi çevirileri, mevcut teknik altyapınıza uygun şekilde planlanır ve uygulanır. Liyago, içerik yönetim sistemleri ve çeviri yönetim süreçleriyle uyumlu çalışarak süreci teknik açıdan sorunsuz hale getirir.

İçerikler, isteğe bağlı olarak doğrudan sisteminiz üzerinden de çevrilebilir ve yönetilebilir.

SEO ve Dijital Görünürlük

Yerelleştirme sürecinde yalnızca içerik değil, aynı zamanda SEO yapısı da hedef pazara göre uyarlanır. Anahtar kelime yapısı, meta veriler ve arama motoru uyumluluğu yerel pazara göre optimize edilir.

Proje Yönetimi ve Süreç

Her proje, deneyimli proje yöneticileri tarafından koordine edilir. Müşteri iletişimi, süreç yönetimi ve kalite kontrol tek bir yapı üzerinden yürütülür.

Amaç, hem teknik hem de içerik açısından tutarlı ve güvenilir bir yerelleştirme süreci sunmaktır.

Teknik Uyum ve Dosya Entegrasyonu

Web sitesi içerikleri farklı formatlarda teslim edilebilir ve Liyago tarafından işlenebilir. HTML, CMS yapıları ve standart ofis dosyaları gibi formatlar desteklenir.

WordPress, TYPO3, Magento ve diğer içerik yönetim sistemleri ile uyumlu çalışılarak çeviri süreci doğrudan sistem üzerinden de gerçekleştirilebilir.